英語で「お釣り、両替する」はchangeです。【例文をどうぞ】
changeを日本語訳すると、9割の日本人は「変化」だと答えるでしょう。ですが、他にも「お釣り」という意味があるのです。また、「両替する」という意味もありますので併せて覚えましょう。
目次
まずは、例文からご覧ください。
changeの例文
1、お釣り
The shop clerk gave me 500 yen in change. 店員は私にお釣りを500円渡した。
She forget her change. 彼女はお釣りを忘れていますよ。
お釣りという意味のchangeの使い方は分かりましたか?
続いて、よく使われるこちらの表現を見ていきましょう。
Keep the change. お釣りは取っておいてください。
続いて、「両替する」という意味のchangeです。
2、両替する
I want to change the bill to coins. お札を硬貨に替えたいです。
いかがでしょうか?続いて、類義語を見ていきましょう。
類義語のご紹介
1、shortchange(少ないお釣り)
shortchangeとは、「short:短い、少ない」と「change:お釣り」を合わせた単語で、「少ないお釣り、お釣りをごまかす」という意味があります。
では、早速例文を見ていきましょう。
The clerk at the convenience store shortchanged me. コンビニの店員がおつりをごまかした。
2、exchange(外貨に両替する)
exchangeは「change:両替する(お金をくずす)」とは違い「(外貨に)両替する」という意味で使われることがあります。
似たような意味なので、混同しないようにしましょう。
では、例文をご覧ください。
Please exchange yen for dollars. 円をドルに両替してください。
まとめ
今回は「change:お釣り、両替する」についてご紹介しました。
- change:お釣り
- shortchange:少ないお釣り、お釣りをごまかす
- change:両替する(お金をくずす)
- exchange:両替する(外貨に)
覚えられましたでしょうか?
類義語と一緒に覚えていきましょう。